Оформление статьи
Блок 1: на языке оригинала статьи.
УДК статьи (размещается в верхнем левом углу, определяется автором самостоятельно на сайте: http://udc.biblio.uspu.ru).
DOI (размещается в верхнем правом углу, присваивается редакцией).
Название статьи (прописными буквами, выравнивание по центру, жирный шрифт).
Автор(ы) (инициалы, фамилия), выравнивание слева.
Данные авторов (организация(и), выравнивание слева.
Данные авторов (организация(и), город, страна, электронная почта).
Аннотация (авторское резюме) объем 200–250 слов.
Ключевые слова (6–8 слов). В конце точка не ставится.
Для цитирования: библиографическое описание статьи на языке оригинала, описание издания приводится на русском языке.
Аннотация отражает суть исследования. По аннотации читатель должен определить, стоит ли обращаться к полному тексту статьи для получения более подробной информации. Текст аннотации должен быть оригинальным. Название статьи не должно дублироваться в тексте аннотации. Недопустимо использование абзацев, предложений из текста статьи. Желательно обозначить в аннотации цель (Objective), материалы (Research materials), результаты и научную новизну исследования (Results and novelty of the research).
Ключевые слова должны быть написаны в следующей последовательности: география исследования, научная дисциплина, далее ключевые понятия исследования и персоналии.
Блок 2: Для статей на арабском языке (любой язык оригинального текста статьи), Блок 2 будет представлен переводами Блока 1 на русский и английский языки.
Если статья на русском языке, Блок 2 представлен переводом Блока 1 на английский язык.
Этот блок предназначен для ознакомления читателей, не владеющих языком оригинальна текста, с содержанием публикации.
Название статьи (прописными буквами, выравнивание по центру, жирный шрифт).
Автор(ы) (инициалы, фамилия), выравнивание слева.
Аннотация (авторское резюме) объем 200–250 слов.
Ключевые слова (6–8 слов). В конце точка не ставится.
Англоязычная версия аннотации является результатом литературного перевода аннотации на языке оригинала статьи. Недопустим дословный перевод (без учета специфики литературных оборотов английского языка) или использование онлайн-переводчиков.
Блок 3.
Текст статьи на языке оригинала.
Приложения. Допустимо включение в текст статьи приложений. Все таблицы и рисунки должны быть пронумерованы, названы и иметь отсылку в тексте статьи. Таблицы должны быть только в формате Word (Excel-формат не допустим), не допустимо оставление пустых граф. Рисунки предоставляются в форматах jpg, tif с разрешением 100–300 dpi. Количество таблиц и иллюстраций в тексте не должно превышать 10.
Неопубликованные источники (могут присутствовать не во всех статьях).
Научная литература (подробнее о правилах оформления см. ниже).
Unpublished Sources (подробнее о правилах оформления см. ниже).
References (подробнее о правилах оформления см. ниже).
Список научной литературы (References) включает только работы, использованные при написании статьи и отмеченные в тексте (в квадратных скобках с указанием номера использованных страниц). Ссылки на собственные издания автора в списке литературы не должны превышать 10%.
Блок 4.
Сведения об авторе: ФИО полностью – научная степень, должность, организация(и), почтовый адрес(а) организации(й) (улица, дом, город, страна); электронная почта. Предоставляются на русском и английском языке.
Если статья на арабском (язык оригинального текста статьи) языке, указывается перевод сведений об авторе на 3 языках: Арабском (язык оригинального текста статьи) языке, русском языке, английском языке.
Очередность упоминания соавторов в сведениях определяется ими самими и может зависеть от вклада в выполненную работу. Необходимо соблюдать этические нормы соавторства, разработанные COPE (Committee on Publication Ethics): https://publicationethics.org/resources/code-conduct.
Благодарности. После основного текста статьи допустимо выражение автором/авторами признательности коллегам за помощь, финансовую поддержку исследования. Также допустима ссылка на грантовую поддержку.
Технические параметры статьи
- Размер кегля – 12.
- Шрифт – Times New Roman.
- Стиль – обычный.
- Межстрочный интервал – одинарный.
- Поля – 2 см (верх, низ, право, лево).
- Отступ абзаца (первая строка) – 0,8 см.
- Примечания к тексту помещаются в постраничных сносках с новой нумерацией на каждой странице.
- Кавычки в тексте статьи квадратные «…».
- Употребляемые сокращения:
Век/века сокращаются, если стоят при цифре. Например, XIX в., в XVII–XVIII вв.
Год/годы сокращаются, если стоят при цифре: «г.» – указание на конкретный год (1998 г.), «гг.» – указание на диапазон дат («в 1941–1945 гг. он участвовал…»). Слово «годы» не сокращается при указании на нечетко очерченные границы дат, например, десятилетий («в 1950-х годах был…», «в 1960–1970-е годы наблюдалось…»).
При первом упоминании в тексте статьи названий учреждений, стран, регионов они должны быть полными (в скобках приводится сокращенное название), при повторном допустимо использование аббревиатуры. Например, Отдел рукописей Российской национальной библиотеки (далее – ОР РНБ). Для архивных материалов во внутри текстовых ссылках рекомендуется выбирать общепринятое сокращение цитируемого архива (РГАДА, ЦГАЛИ и т.д.).
При упоминании архивных материалов рекомендуется использовать следующие сокращения: Ф. – фонд, Оп. – опись, Д. – дело Л. – лист/листы. Их расшифровка не требуется.
Рекомендации к содержательной части статьи
Желательно придерживаться формата IMRAD (Введение – Introduction, Методы – Methods, Результаты – Results, Обсуждение – Discussion).
Введение (Introduction). Обоснование, актуальность темы исследования, цели и задачи, теоретическая и практическая значимость работы, историография вопроса.
Методы и материалы (Materials and Methods). Описываются последовательность выполнения исследования, использованные источники.
Результаты (Results). Основной текст статьи, где приводятся результаты исследования. Могут быть дополнены таблицами, фотографиями, рисунками.
Обсуждение и заключение (Discussion and Conclusion(s)). Выводы исследования, которые включают научный вклад, основные выводы.
Общие рекомендации к оформлению списков неопубликованных источников и научной литературы
Списки оформляются в алфавитном порядке.
Для книг:
ФИО автора, название, указывается место издания, название издательства, год издания (см. ниже), DOI (цифровой идентификатор статьи) при его наличии (см. ниже).
Для статей:
ФИО автора, название, название журнала, год издания, том, выпуск (или номер), страницы начала и конца статьи, DOI (цифровой идентификатор статьи) при его наличии (см. ниже).
Для электронных ресурсов:
ФИО автора (при наличии), название публикации, название сайта, режим доступа, дата последнего обращения.
Журнальные статьи, статьи в сборниках и отдельные главы книг в списке научной литературы оформляются через //, т.е. двойную косую черту. Названия журналов не сокращаются.
Город издания пишется полностью. Сокращения допускаются только на русском языке: для Москвы – М., Ленинграда – Л., Санкт-Петербурга – СПб.
Названия журналов и монографий приводятся курсивом только в списке «References» (см. ниже). Для списков «Неопубликованные источники» и «Научная литература» тексты на иностранных языках (относительно арабских текстов см. ниже) не переводятся, они указываются так, как пишутся в оригинале.
Пример:
Kemper M. Sufis und gelehrte in Tatarien und Baschkirien: der islamische Diskurs unter russischer Herrschaft, 1789–1889. Berlin, 1998.
Арабоязычные и арабографические тексты в разделах «Неопубликованные источники» и «Научная литература» представляются без сокращений в виде транскрипции (передача фонетики кириллическим алфавитом), но не транслитерации.
Пример:
Марджани Ш. Назурат аль-хакк фи фардыйа аль-гиша ва ин лям йагыб аш-шафак. Казань: «Хозур», 2013.
Таварихы Булгария. Казань: Типография Вячеслава, 1883.
Для арабоязычных и арабографических текстов с русскоязычным библиографическим описанием необходимо придерживаться общих принципов оформления «Неопубликованных источников» и «Научной литературы».
Пример:
Ал-Асри С.А.М. Аналитическое исследование хадисов: практикум. Болгар: Мусульманская религиозная организация духовная образовательная организация высшего образования «Болгарская исламская академия», 2022.
В арабоязычных статьях «Научная литература» оформляется на языке статьи, а раздел «References» в общем порядке. Если использованы тексты на иных языках для упрощения оформления списка «Научной литературы», допустимо указать их в конце списка придерживаясь автоматической нумерации (в тексте в квадратных скобках указывается фактический номер). Раздел «References» оформляется в общем порядке, но с учетом порядка сформированного при оформлении списка «Источников» и «Научной литературы».
Оформление списка неопубликованных источников
Материалы из фондов архивов, библиотек, музеев или иных архивохранилищ (за исключением частных коллекций) оформляются следующим образом: название учреждения, фонд, опись, дело, лист/листы. В зависимости от того какие обозначения приняты в данном архивохранилище могут употребляться: инвентарный номер – ИН, номер по книге приема – КП, единица хранения – ед. хр. или иные формы.
Примеры:
На русском языке:
Губайдуллин Г. Автобиография // Государственный архив Республики Татарстан. Ф. 88. Оп. 1. Д. 2193. Л. 115–117 об.
Государственный архив Республики Татарстан. Ф. П-375. Оп. 1. Д. 1753. Л. 123–127.
Отдел рукописей Российской национальной библиотеки. Ф. 316. Д. 161.
Әбу Хафиз дәрвиш Әхмәт Хәбибулла. Кагыйдәи суфийа // Отдел редких книг и рукописей Научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского КФУ. Ед. хр. 5927.
На английском языке:
Department of Manuscripts of the Russian National Library. Fonds 316. File 161.
На арабском языке:
جامعة قازان الفيدرالية المكتبة العلمية قسم المخطوطات والكتب النادرة صندوق تخزين الإيصالات المفردة 4461 ت.
Описание рукописей, дневников и материалов из частных архивов и коллекций соответствует общей логике описания архивных материалов с указанием использованной страницы (во внутритекстовых ссылках).
Примеры:
На русском языке:
Губайдуллин А.Г. Дневник (Рукопись) // Личный архив семьи Губайдуллиных, г. Казань.
На английском языке:
Author’s field data 2018 – The field data of the author’s expedition to villages of the Vysokogorsky District, the Republic of Tatarstan, June 2018 (notebooks 1, 2).
На арабском языке (актуально для статей на арабском языке):
البيانات الميدانية للمؤلف 2018 – البيانات الميدانية لبعثة المؤلف إلى قرى منطقة فيسوكوجورسكي، جمهورية تتارستان ، يونيو 2018
Оформление списка научной литературы
Ссылки в тесте на монографии, статьи из журналов и т.д. оформляются в квадратных скобках в следующем порядке: порядковый номер источника в списке литературы, двоеточие, номер(а) страницы/страниц. Например, [1: 23]. Список оформляется в алфавитном порядке согласно общим принципам.
Примеры:
Монография на русском языке:
Андреева Г.М. Социальная психология: учебник. 5-е изд., испр. и доп. М.: Аспект Пресс, 2006.
Монография на англиском языке:
Brooking A., Jones P., Cox F. Expert systems. Principles and case studies. Chapman and Hall, 1984.
Журнальная статья:
Миргалеев И.М., Пашаоглу Д.Д. Обзор сочинения Абдулгаффара Кырыми «Умдет ал-Ахбар» // Золотоордынское обозрение. 2014. № 2 (4). С. 35–60.
Статья из сборника:
Антонова Н.А. Стратегии и тактики педагогического дискурса // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2007. Вып. 7. С. 230–236.
Глава из книги:
Фәхреддин Р. Мәрҗани // Мәрҗани: фәнни-популяр җыентык. Казан: Җыен, 2010. Б. 400–441.
Электронный ресурс (если известен код DOI):
Хакимов Р.С. Этапы развития государственности и формирование татарской нации (до 1917 г.) // Историческая этнология. 2019. Т. 4. № 1. С. 46–64. https://doi/org/10.22378/he.2019-4-1.46-64.
Электронный ресурс (если не известен код DOI):
Хакимов Р.С. Перспективы исторической этнологии // Историческая этнология. 2016. Т. 1. № 1. С. 8–26. URL: http://historicalethnology.org/news/2016-t1-n1-2/ (дата обращения: 22.07.2022).
Оформление списка References
References является транслитерацией списка «Научная литература» на латиницу с использованием ресурса http://www.translit.ru, вариант BGN. Транслитерируются автор, название публикации (статьи, монографии) и источника (название журналов, сборников и др.). Название публикации переводится также на английский язык и помещается в квадратные скобки после транслитерированного варианта, при этом все существительные пишутся заглавными буквами. Название источника выделяется курсивом.
Переводами сопровождаются только названия статей и книг, но не журналов и др. периодических изданий. В конце в круглых скобках необходимо указать язык оригинала публикации. Например, (in Tatar), (In Russian), (In English), (In Italian).
Указания на том, № и страницы издания должны быть обозначены как vol., no. и pp.
Кавычки в References круглые “…”.
Название места издания (город) приводятся без сокращений: М. – Moscow; СПб. – St. Petersburg; Л. – Leningrad; N.Y. – New York и т.д. После города перед названием издательства ставится двоеточие.
Имена зарубежных авторов приводятся в оригинальном написании. Название издательства переводится на английский язык (Moscow St. Univ. Publ.) или транслитерируется с добавлением слова Publ. (GEOTAR-Media Publ., Nauka Publ.).
Примеры оформления списка References
Монография
Karminskiy A.M., Peresetskiy A.A., Petrov A.E. Reytingi v ekonomike: metodologiya i praktika [Ratings in Economics: Methods and Practice]. Moscow: Finansy i Statistika Publ., 2005. (In Russian)
Статья из сборника статей
Usmanov T.S., Gusmanov A.A., Mullagalin I.Z., Muhametshina R.Ju., Chervyakova A.N., Sveshnikov A.V. Osobennosti proektirovaniya razrabotki mestorozhdeniy s primeneniem gidrorazryva plasta [Features of the Design of Field Development with the Use of Hydraulic Fracturing]. Trudy 6 mezhdunarodnogo simpoziuma “Novye resursosberegayushchie tekhnologii nedropolʼzovaniya i povysheniya neftegazootdachi”. Moscow, 2007, pp. 267–272. (In Russian)
Описание журнальной статьи
Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timonov A.V., Kardymon D.V. Tekhnikoekonomicheskaya optimizatsiya dizayna gidrorazryva plasta [Technical and Economic Optimization of Hydrofracturing Design]. Neftyanoe khozyaistvo, 2008, no. 11, pp. 54–57. (In Russian)
Описание статьи из электронного журнала
Kontorovich A.E., Korzhubaev A.G., Eder L.V. Prognoz globalʼnogo energoobespecheniya: metodologiya, kolichestvennye otsenki, prakticheskie vyvody [Forecast of Global Energy Supply: Techniques, Quantitative Assessments, and Practical Conclusions]. Mineralʼnye resursy Rossii. Ekonomika i upravlenie, 2006, no. 5. (In Russian) Available at: http://www.vipstd.ru/gim/content/view/90/278/ (accessed 22.05.2022).
Рекомендованные переводы научных степеней и должностей на английский язык
Cand. Sc. (Sociology) – кандидат наук.
Doctor Sc. (Sociology) – доктор наук.
Leading Research Fellow – ведущий научный сотрудник.
Chief Research Fellow – главный научный сотрудник.
Senior Research Fellow – старший научный сотрудник.
Research Fellow – научный сотрудник.
Junior Research Fellow – младший научный сотрудник.
Corresponding Member название Академии – член-корреспондент академии наук.
Member название Академии – действительный член академии наук.
Dean / Vice-Dean – декан / зам. декана.
Associate Professor – доцент.